首页 > 渔具 > 经验 > 李白的古诗英文翻译,谁有李白写的是翻译成英文的呀

李白的古诗英文翻译,谁有李白写的是翻译成英文的呀

来源:整理 时间:2023-04-21 01:05:37 编辑:四国钓鱼 手机版

1,谁有李白写的是翻译成英文的呀

李白的《静夜思》 Before my bed, the bright moon shines The ground covered with frost Lifting my head to the bright moon My head drops thinking of home.

谁有李白写的是翻译成英文的呀

2,李白诗歌英文译本

问题补充2008-12-2314:11。请给出详尽的解释和论据。。。。《客中作》。。。《望庐山瀑布》。。。《床前明月光》《望庐山瀑布》。。。数量膨胀缺乏质量的“翻译大。。。。李白诗歌英文译本:
5个帖子-3个作者-新贴子:2007年12月14日在中国,李白无人不知无人不晓。李白的诗歌是中国古代浪漫主义诗歌的最高峰,是中国乃至世界不可多得的文化瑰宝。李白的李白诗歌风格:

李白诗歌英文译本

3,当李白的诗翻译成英文会是啥样

翻译难,翻译诗歌更难!李白的静夜思只有20字,琅琅上口、优美押韵的诗歌译成英文后是怎么样的呢?大家来看看吧。您喜欢哪一首呢?期待与您进一步的交流。李白《静夜思》床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。Longing in the Night Before the bed shore the bright moonlight at hand,I fancy it was frost on the ground.I raised my head to look at the bright moon,and lowered my head to think of my native land.

当李白的诗翻译成英文会是啥样

4,李白的古朗月行英文版谁知道急呀

FIG month, call for hours BaiYuPan. And YaoTai lens, fly in doubt the qingyun. Celestials vertical bipedal, cinnamon how completely. Whit, e rabbit rammed into medicine, ask speech and who eat? Toad erosion round shadow, daming night already residue. Yi gone.love fell nine uzziah, heaven clear Ann. Shade essence this fall to be confused, inadequate view. Sorrow to its how? QiChuang homey unfeeling小时不识月, 呼作白玉盘。 又疑瑶台镜,飞在青云端。 仙人垂两足, 桂树何团团。 白兔捣药成, 问言与谁餐? 蟾蜍蚀圆影, 大明夜已残。 羿昔落九乌, 天人清且安。 阴精此沦惑, 去去不足观。 忧来其如何? 凄怆摧心肝

5,求李白 临路歌的英文翻译 急求

大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。翻译:Dapeng flying, vibration eight African, Zhongtian destroy Xi force余风激兮万世,游扶桑兮挂左袂。翻译:Keeping the bowel, eternal, swim Fusang, hang a left sleeve of a robe后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?翻译:Future generations have passed this, Confucius died, who is a tears?希望能帮助你。
today, i want to tell you a funny thing. on saturday, when i was walking in the park alone. i saw two children chatting. the little boy said proudly ": i can eat the universe, you can do better than me?"the little girl next to him said: "i can eat you.". . . . . the little boy asked:" when columbus stepped one foot onto the new world , what did he do then?" the little girl said: "step on the other foot."

6,李白长干行的英文翻译

The long dry line"Author: li baiAt the beginning of the forehead, overlying concubine hair folding flower door drama.Lang ride bamboo hobby horse to get around the bed, greengage.Co-habitation long dry, two small without suspicion guess.Fourteen wives and shame for jun intensive withheldest open.Bow to dark wall, 1000 calls no time.Fifteen beginning exhibition eyebrow, than with dust and ashes.Endure embrace column letter, or at Cardiff stage.16 jun journey, great 10,000-ton vessels Yan Yu heap.May not touch, the ape tolled heaven sorrow.Door late swath LuTai a lifetime.Moss deep cannot esau, deciduous autumn wind early.August butterfly, sf western grass.Feeling the hurt my heart, sit sorrow theperfect old.Morning balak under three prestressing, will newspapers home.Jam not way far, until long sand.
诗也给上机器翻译,这不搞笑么,“十四为君妇”意思是十四岁上嫁给了对方,居然译成“Fourteen wives and shame for jun”(娶了十四个老婆,你羞不羞?),这也太脱线了。。。
文章TAG:李白的古诗英文翻译李白古诗英文

最近更新

渔具排行榜推荐